domingo, 28 de noviembre de 2010

EL NOMBRE CLAVE

hy<+h.a,( rv<åa] hy<ßh.a,(:

hy<ßh.a,(

Este es un verbo Qal imperfecto en primera persona común singular. Que significa “ser”, “estar”, “existir”, etc. En su forma básica aparece 3.540 veces en hebreo bíblico, y todas ellas están en Qal madre a excepción de veintiún de usos del Nifal.

Muy pocas veces en el Antiguo Testamento es hy"h' (h¹yâ) utilizada para denotar simple existencia o la identificación de una cosa o persona. Esto puede ser ilustrado por una mirada rápida a casi cualquier página de la RV en el que se encontrará numerosos ejemplos de palabras tales como "es decir, se fue, fueron," en cursiva, indicando que estos son añadidos por los traductores por amor a la suavidad, pero no en el propio hebreo. En tales casos, el hebreo emplea lo que se conoce como una oración gramatical nominal, que podemos definir más simplemente como un verbo o frase que carecen de una cópula, por ejemplo: Yo (soy) el Señor, tu Dios, el Señor (es) un sol y escudo, la tierra (es) bueno, y en el NT, bendecido (son) los pobres. Esta falta casi total de h¹yâ como una partícula cópula o existencial ha llevado a algunos a utilizar este fenómeno como prueba que confirma que el pensamiento "estático" era ajeno a los Hebreos, sólo último en categorías de pensamiento "dinámico" (ver Boman en la bibliografía más abajo) .

Una forma alternativa en hebreo para expresar la existencia, además de la frase nominal es por las partículas yesh (positivo) ayin (negativo), en realidad otro tipo de frase nominal "quizás" hay "cincuenta justos en la ciudad", "' "no hay Dios." Estas dos palabras son más sustantiva en la naturaleza de lo que son verbales, y en función de que se parecen a los francés il y el gibt es alemán.

Hay casos, sin embargo, donde h¹yâ es usado con un adjetivo predicativo: (a) en la descripción de una situación pasada que ya no existe, "La tierra estaba (hay®tâ) desordenada y vacía" (Génesis 1:2); (b) en la narración histórica, "La serpiente (h¹yâ) astuta, más que todos los animales del campo" (Gen 3:1); (c) en la expresión de una verdad gnómica, "No es bueno que el hombre esté (h§yôt) solo "(Gn 2:18)…

De especial importancia es el uso del verbo h¹yâ en fórmulas de pacto: “yo seré su Dios y ustedes serán mi pueblo” (Jeremías 7:23; Jer 11:4; Jer 24:7; Jer 31:33; etc), y en el contexto de las promesas de Dios de las bendiciones y los juicios, “y haré de ti una nación grande... y serás una bendición” (Génesis 12:2). Un frecuente, aunque quizás engañosa, la traducción de h¹yâ es, como hemos señalado anteriormente, "por venir". Esto puede ser visto en relación con el Espíritu de Dios "viene" a un individuo (Jueces 11:29; 1Sam 19:20), y en aquellos lugares donde la palabra de Dios "vino" a alguien (Gn 15:1; 15:10 1S; 2 Sam 7:4; Jer 36:1).

Se puede decir sobre el significado y la interpretación de Jehová / Yahweh, que parece fuera de toda duda que el nombre contiene el verbo h¹yâ "ser". La pregunta es si es o no este verbo "ser" un Qal, "Él es", o Hiphil, "El hace que," una visión defendida por WF Albright. La objeción más fuerte a esta última interpretación es que se requiere una corrección en la lectura del texto clave en Exo 3:14; "Yo soy el que soy" Lo más probable es que el nombre debe ser traducido algo así como "Yo soy el que es", o "Yo soy el que existe" como se refleja en la LXX ego eimi ho on. El eco de esto se encuentra sin duda en el Nuevo Testamento, Apocalipsis 1:8. Más que cualquier otra cosa tal vez, el "is-ness" de Dios es expresión tanto de su presencia y su existencia. Este concepto puede decirse que no es más importante que el otro.

Bibliografía: Barr, James, The Semantics of Biblical Language, Oxford University Press, 1961, esp. pp. 58-72, in opposition to Boman's emphasis on the "dynamic" versus "existential" character of h¹yâ. Boman, T., Hebrew Thought Compared With Greek, trans. J. L. Moreau, London: SCM, 1960, esp. pp. 38-49. Devaux R., "The Revelation of the Divine Name YHWH," in Proclamation and Presence, eds. J. 1. Durham and J. R. Porter, London: SCM, 1970, pp. 48-75, with citation of the appropriate bibliography of studies on the meaning of the Tetragrammaton. Preuss, H. D., "Ich will mit dir Sein," ZAW 80: 139-73. Schild, E., "On Exodus iii 14: 'I am that I am'," VT 4: 296-302. THAT, I, pp. 477-85. V.P.H.

3 comentarios: